Elektron ədəbiyyat və sənət portalı

“Aydın yol” qəzetinin “Ən çox bəyəndiyim tərcüməm” rubrikasının növbəti müsahibi tərcüməçi Mahir N.Qarayevdir. Bizimlə söhbətdə o, Ernest Heminqueyin “Kilimancaro qarları” hekayəsinin tərcüməsi ilə bağlı fikirlərini bölüşür:

Davamı

“Aydın yol” “Uğurlu əsərlər” rubrikasında bu dəfə 1998-ci ildə ekranlaşdırılan “Nigarançılıq” televiziya tamaşası haqqında  söhbət açacaq. Böyük maarifçi Cəlil Məmmədquluzadənin hekayələrinin motivləri əsasında çəkilən “Nigarançılıq” bu gün də tamaşaçı tərəfindən sevilə-sevilə izlənilir. Yaşar Nuri, Telman Adıgözəlov, Eldəniz Zeynalov, Hacımurad Yegizarov, Aleksandr Şarovski, Hacı İsmayılov, Rafiq Əzimov, Sənubər İsgəndərli, Yasin Qarayev, Ağaxan Salmanlı kimi aktyorların rol aldığı ekran əsərinin ssenari müəllifi Anar, quruluşçu rejissoru isə Ramiz Həsənoğludur.

Davamı

“Aydın yol” qəzetinin “Yazı masası” rubrikasında bu dəfə görkəmli şairimiz İsa İsmayılzadənin işığına yığışdıq. Uzun müddət “Azərbaycan” jurnalında baş redaktor müavini işləyən, çağdaş poeziyamıza orijinal məzmunlu şeirləri ilə rəng qatan şairin həyat yoldaşı Ələviyyə İsmayılzadə və oğlu Araz İsmayılzadə ilə birgə müvəqqəti də olsa, keçmişə qayıtdıq,  xatirələrə daldıq. Həmin xatirə yarpaqları İsa İsmayılzadənin necə fərqli şəxsiyyət olduğunu bizə aydınlatdı. Söhbətimizə də İsa İsmayılzadənin fərqli, orijinal xarakterinə toxunmaqla başladıq:

Davamı

“Aydın yol” qəzetinin “Ən bəyəndiyim tərcüməm” adlı rubrikasının növbəti müsahibi tanınmış tərcüməçi-yazar Saday Budaqlıdır. O, bizimlə söhbətdə, tərcümə etdiyi Mixail Bulqakovun “Master və Marqarita”  romanı haqqında fikirlərini bölüşür:

Davamı

Ömrü boyu yazsa da, hər bir yazıçının yaradıcılığında seçilən, digərlərindən fərqlənən bir və ya bir neçə şah əsəri olur ki, bu da onun ədəbiyyatda yerini və mövqeyini müəyyənləşdirir. “Aydın yol” qəzetinin  “Uğurlu əsərlər” rubrikasında  bu silsilədən növbəti həmsöhbəti tanınmış yazıçı Məmməd Orucdur. Müəlliflə, onun 1948-1951-ci illərdə Qərbi Azərbaycan torpaqlarından zorla köçürülən həmvətənlərimizin faciəsindən bəhs edən “Köçürülmə” romanı haqqında söhbətləşdik:

Davamı

“Aydın yol” qəzetinin “Ən bəyəndiyim tərcüməm” adlı rubrikasının növbəti müsahibi tanınmış tərcüməçi Vilayət Hacıyevdir. O, bizimlə söhbətdə 1990-cı ildə tərcümə etdiyi Herman Hessenin “Yalquzaq” romanı haqqında fikirlərini bölüşdü:

Davamı

Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə Mərkəzinin direktoru, yazıçı Afaq Məsud APA-ya müsahibə verib. “Aydın yol“ qəzeti həmin müsahibəni oxucularına təqdim edir.

Davamı

Nəvəsi Leyla Vəzirova: “Ağır durumda olan Çəmənzəminliyə cəmi 3 dollar maddi yardım təklif etdilər”

Davamı